ИНТЕРВЬЮ - КНР будет поддерживать российских переводчиков китайской литературы
29 сентября 2011 года
Китай намерен оказывать разнообразную, в том числе финансовую, поддержку российским переводчикам китайской литературы, заявил в интервью руководитель Главного госуправления КНР по делам печати и издательств, начальник Госуправления КНР по защите авторских прав, член ЦК Компартии Китая Лю Биньцзе (Liu Binjie).
"Я знаю, что сейчас в России китайская литература в основном представлена классическими произведениями... Я проверял, какие китайские книги переводились в России. Не больше нескольких сотен, и это, конечно, очень мало, абсолютно не соответствует потребностям народов двух стран больше узнавать друг о друге", - сказал Лю Биньцзе.
По его словам, китайское правительство старается изменить ситуацию.
"Мы оказываем финансовую поддержку российским переводчикам-китаистам, издательствам на публикацию произведений китайской литературы. Речь идет, как о правительственных субсидиях, так и о грантах для переводчиков и распространителей", - сказал он.
В Китае также создан специальный фонд для китайских издателей, из средств которого продвигается китайская литература за рубежом. К настоящему времени при поддержке государства переведено и распространяется за рубежом более 1,7 тысячи китайских произведений, сообщил чиновник.
"Мы приглашаем российских писателей приезжать к нам, например, в провинцию Хэйлунцзян, где создана специальная база для творческих обменов. Мы также готовы поддерживать российских писателей, пишущих на китайские темы", - сказал Лю Биньцзе.
"Конечно, мы также стимулируем китайские издательские дома инвестировать в Россию, открывать там свои издательства и типографии. Это направление сейчас развивается очень активно", - добавил он.
Содействовать интересу к китайскому языку должно создание за рубежом Институтов Конфуция, подчеркнул чиновник.
Полный текст интервью читайте на сайте http://ria.ru/interview/20110929/445817754.html.